I think the NLT’s translation of ανθροπων (anthropon, meaning men) in Matthew 5:13b is taking evangelical feminism in an unhealthy direction.
UBS4: εἰς οὐδὲν ἰσκύει ἒτι εἰ μὴ βληθὲν ἒξω καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων.
NASB: It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled under foot by men.
NLT: Can you make it useful again? It will be thrown out and trampled underfoot as worthless.